エクスプロア北京TOPへ北京TOP > 北京よろず伝言板  友達・サークル
ゲスト さん  [ログオン]  [ユーザーサポート

北京よろず伝言板 ― 友達・サークル

本ページの利用方法

このページは、友達を探している方やサークルの告知をしたい方にご利用いただけます。求人・求職住宅・不動産グッズの交換・売買キャンペーン・お知らせに関することについてはそれぞれの掲示板をご利用ください。

※当サイト内の各ページへ有料商業広告を希望される方広告掲載案内をご覧ください。
※この掲示板にエクスプロアTOPページ中央の「テキスト広告」よりリンクすることも可能です。詳しくはテキスト広告案内をご覧ください。
※この掲示板にはURLリンクが発生しません。相互リンクを希望される方リンク集ページからどうぞ。

【書き込みをする方】「新規の投稿」をクリックし表示されるページで投稿下さい(投稿は、エクスプロアID及びパスワード(未取得の方はこちら)でログインする必要があります)。

【書き込みに興味のある方】投稿者への連絡は当事者間で行って下さい。「投稿者」と書いてあるところのすぐ右の青字をクリックすると投稿者へのメール送信フォームが立ち上がります。

【書き込みの削除】投稿者は自分の書き込みを削除することができます。削除する場合は本ページの各投稿の下にある「この投稿のURL」をクリックし表示されるページで、「この投稿を削除する」をクリック下さい。

【注意事項】

  • 弊社は取引の一切に関与しません。納税等が必要となる場合は全て取引者間で処理下さい
  • 日本または中国の法により違法な物品の取引についての書き込みは固くお断りいたします
  • 弊社は本伝言版への書き込みに関連し発生するトラブルに関し一切の責任を負いません
  • ルールに反する投稿および投稿内容が本来このサイトの別の掲示板に掲載されるべき内容の場合等は予告なく削除させていただきますのでご了承ください。




  • 《全 39 件》1 件~ 20 件 次の 19 件→

    〔投稿番号:71435〕友達募集 投稿者: kumiko33 さん 投稿日:2012年05月09日
    私は21歳の大学生で、久美子と申します。日中交流するために、日本人と友達になりたいと思っています。正しい日本語の文法と単語の使い方をお教えてください。休み時に一緒にご飯を食べたり,お茶を飲んたり,楽しくて過ごしましょう。
    email: anna48181@gmail.com


    〔投稿番号:71194〕玻璃钢 投稿者: nini001 さん 投稿日:2012年04月26日
    玻璃钢/复合材料是指玻璃纤维增强塑料及其它纤维和填料或改性的树脂基复合材料,是一种优良的新型材料。和传统材料相比,它具有以下优越性:  1.具有极高的耐腐蚀性,其工程寿命长达50年~100年,安全可靠;  2.重量轻(1吨玻璃钢管道的长度是4吨钢管长度)、强度高,运输安装十分方便;  3.温度适应环境宽广;  4.表面洁净光滑,防污抗蛀;   5.摩擦阻力小,输送能力高,减少长期的运行费用;   6.电、热绝缘性好,不怕雷击,保温性能良好;  7.耐磨性好,不怕含有大量杂质的传输介质;   8.几乎无需维修养护;   9.可设计性好,适应于各种行业、各种环境;   10.易于成型,适宜于工厂化、预制化、大规模连续化生产;  11.使用综合成本低,产生效益快。  由于上述诸多优点,玻璃钢/复合材料管道和容器逐渐取代普通钢材、不锈钢和稀有贵重金属等传统材料,广泛地应用于石油、天然气、化工、盐业、建筑、市政建设、能源、交通、冶金、轻工、航天、航空、国防设施等一切国民经济建设的各个领域中.
    联系人:陶明理先生
    电话:13571416737
    QQ:1085478281


    〔投稿番号:71189〕日本人の通訳の方 投稿者: 0829 さん 投稿日:2012年04月26日
    5月に北京から中国河北省河北へ商談に行きます。
    その際の車の運転と通訳をお願いしたい。
    私は49才男性です。


    〔投稿番号:71158〕友達募集中 投稿者: blacksun さん 投稿日:2012年04月25日
    こんにちは、高と申します、今年日本から帰って来たの留学生です、 北京に住んでいます、日本にいる時、日本人によくお世話になりました、日本語を話せるために、日本人の友達を求めたいです、もちろん,中国語を教えれるんだよ、悩みがあたらもう相談できるんです。自分は28歳の男なんですから、趣味はバスケート 音楽 映画 旅行です、35歳以下の方は大歓迎です、私に連絡してください。
              メールアドレス:59940782@qq.com


    〔投稿番号:70686〕中国語個人指導 投稿者: mimihu さん 投稿日:2012年04月04日
    こんにちは。私は外国人向け中国語教育が専門の女性です。
    現在は中国語レッスンの学校で仕事をしています。
    日本で仕事をする準備のため、もっと経験を積みたいと思っています。

    私は国際漢語高級教師資格を取得して、多くの日本人に中国語を教えてきました。
    生活中国語、ビジネス中国語、HSK対策、トラベル中国語会話、何でも教えられます:)

    レッスン:65元/1時間。
    初回の最初の1時間のレッスンはお試し無料です。
    ご満足頂けましたら、費用は2回目から起算します。

    連絡先:15611632370 梁(リャン)
    Email:lvchapanduola@126.com

    よろしくお願いします。


    〔投稿番号:69583〕日本の方とお友達になりたいです 投稿者: ousei さん 投稿日:2012年01月24日
    北京に住む49歳の女性、中国人です。
    20年前に日本で学校に行き、その後、日本で12年間働きました。
    日本にいた頃は、たくさんの日本人の方にお世話になりました。今もなお、その思い出を忘れることはなく、日本に対してとても深い思いがあります。

    北京にお住まいの日本人の方とお友達になりたいと思います。
    一緒にお茶を飲んでおしゃべりしたり、中国料理を作ったりしませんか?中国語も教えますよ(もちろんタダです!笑)

    お気軽にメールくださいね。お待ちしています(^^)
    canadawq@hotmail.co.jp


    〔投稿番号:69572〕友達探しています 投稿者: 0101 さん 投稿日:2012年01月21日
    北京へ来て2週間。
    52歳の会社駐在員です。
    春節も日本へ帰らず、こちらで過ごします。
    日本人女性へのこだわりが強く、メール、電話だけでも
    会話できる方を探しています。

    連絡先:ririn801001@yahoo.co.jp

    よろしくお願いします。


    〔投稿番号:69497〕越南相亲团ベトナムお見合いツア- 投稿者: xp さん 投稿日:2012年01月12日

    饱经战争之苦的越南,战后对组成家庭感觉的渴望,30岁以上的男女比列严重失调以及重男轻女思想导致现代越南新娘现象!越南计划生育法律规定:一对夫妻只可以生育一个或者两个孩子!结果是多数夫妻都是最终生育直到有男孩为止。越南8500万总人口但却超过1000多万女性的比例失调。
    越南新娘现象:
    只要能给家庭带来美好幸福生活,她们愿意积极地和外国人开始培养夫妻感情生活。我们拥有年龄在18岁-28岁的越南青春女,越南是被世界评定为幸福指数前三位的国家,她们的女性知足和很容易满足精神需求,为了支撑家庭生活,她们习惯了嫁到周边的富有国家,中国,日本,韩国等等。这就让当今中国的剩男开始了异国的相亲热,找回自己青春的感觉,让你年轻美貌的越南新娘伴随你的未来,不管你是初恋,不管你是再婚,不管你多富有,不管你多贫寒,更没有年龄的限制,这就是我们为男士所开启的大门,在短时间内找到你的新娘!
    ......................................................................................................................................................................................................................................
    ベトナム戦後、男女比率の深刻な障害となり、現代ベトナム海外花嫁へ行く現象が著しく、國の生育法によりますと 夫婦は、1人子を産むことができますその結果、多くのカップルが誕生するまでの少年まで、最終的なものということです。
    ベトナム花嫁現象:ベトナムの総人口は8500万人以上でその中、1000万人の女性である。
    家族に良い生活を与えるために、彼の女達は積極的に喜んで外国人と縁造り、カップルの関係を助長するようになる、又は家族の生活をサポートするために、豊かな近隣諸国と結婚する気持であり、沢山の人が中国、日本、韓国へお嫁にする普通であります。
    今日はあなたの将来性のある若く美しいベトナム花嫁をもらうかどうかは、話題になり、どんな人は関係なく、初婚、再婚に限らず、リツチになり貧乏人になり年齢制限も無しの条件で社会募集、短期間であなたの花嫁を見つけるために我社の本音でございます。
    ベトナムは長年、満足度世界での上位3カ国となっている國、ベトナム女性は、需要性を満たしく、生活のあらゆる面においてはやすく幸福感を取得できるもので、ベトナム女性との結婚式を円満にできたケースもいくつがございまして、年齢18才-28才までの子は貴方と出会う日を期待され、次は貴方の番になるのでしょう。










    〔投稿番号:69416〕ガイド募集 投稿者: MAcc さん 投稿日:2012年01月04日
    1月8日に北京に行きます。
    誰か北京ガイドしてくれる女性の方がいれば連絡ください。
    8日夕方から9日終日時間のある方いませんか?
    中国の方でも日本のかたでもいいです。
    宜しくお願いします。
    私は日本男性です。


    〔投稿番号:69257〕留学中国说明会 投稿者: nini001 さん 投稿日:2011年12月22日
    尊敬的外国学生各汉语培训机构:
    来华留学网(www.admissions.cn)将于2012年2月中询在北京举办第一届留学中国说明会,届时将组织综合类、理工类、财经类、医学类、师范类、语言类等十余所高校参加,现场解答学生提问,并就学生所关心的来华留学申请程序、材料的准备、奖学金的申请、注意事项等进行详细说明。本次说明会将采取全免费方式,而且会后,将向到访的留学生赠送《来华留学指南》、台历和宣传资料等。
    我们诚邀贵机构携外国留学生参加。本次说明会将有助于贵机构加强与高校的联系,为有意向深造的学生架起通往高校的桥梁,突出贵机构的特色和一条龙服务,同时我们将在来华留学网(www.admissions.cn)进行全面报道,以扩大贵校的影响力和宣传力。
    本次说明会参与名额有限,期待您和贵校优秀留学生积极参与。
    活动联络组电话:010-58494602,传真:010-84841201,邮箱:admissions@126.com, 联系人:陈老师。


    〔投稿番号:69210〕中国へ留学 投稿者: nini001 さん 投稿日:2011年12月16日
    中国へ来られる予定の日本人(留学生)の方を招聘します。

    インターネット上での登録は無料です。

    当社は留学生の皆様の中国留学をサポートいたします。

    サービス内容ー情報を無料で提供いたします。
    (学内の講師、学費および周辺環境や生活一般など)

    http://www.studyinchina.jp/
    E-mail:meishu@admissions.cn


    〔投稿番号:68930〕シニアバスケットクラブ情報募集 投稿者: senguan さん 投稿日:2011年11月26日
    北京在住の男性です。
    運動不足解消にバスケットをしたいのですが、北京でシニアバスケットの情報あれば教えて下さい。
    宜しくお願いします。


    〔投稿番号:68817〕中国語の家庭教師及び通訳(上海) 投稿者: Catherine さん 投稿日:2011年11月20日
    始めまして、私は遼寧省大連市出身の女性です。
    大連外国語学院を卒業しました。

    専門:日本語本科(学士)日本語国籍能力試験一級
       英語本科     大学英語六級
       韓国語専科  韓国語能力試験(S-TOPIK)-中級

    家庭教師としては、一対一の日本語、英語、韓国語の家庭教師を担当しています。 授業料:200元/2時間

    ビジネス通訳としては、コンテナのパレット、美容機器、水産、金属原料、服装などについての経験があります。

    *香港ビジネス通行ビザを持って、香港までの通訳アテンドも可能です。

    ホームページ:http://catherine80226.spaces.live.com/

    連絡方法: MSN: naomi-2010@live.cn (チャット可能)
    Skype: catherine80226

    Tel: 13524056516

    宜しく御願い致します。


    〔投稿番号:68600〕中国へ留学 投稿者: nini001 さん 投稿日:2011年11月07日
    中国へ来られる予定の日本人(留学生)の方を招聘します。

    インターネット上での登録は無料です。

    当社は留学生の皆様の中国留学をサポートいたします。

    サービス内容ー情報を無料で提供いたします。
    (学内の講師、学費および周辺環境や生活一般など)

    http://www.studyinchina.jp/
    E-mail:admissions@live.cn
    来 华 留 学 网


    〔投稿番号:68201〕上海携達翻訳――長期フリーランス翻訳/通訳者募集 投稿者: xieda さん 投稿日:2011年10月01日
    当社は中国語・日本語・英語の翻訳/通訳サービスを主な業務としております。業務拡大に伴い、中国語と英語の長期フリーランス翻訳/通訳者を募集します。また、市場のニーズに幅広く対応するため、韓国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ロシア語、ポルトガル語、アラビア語、ヒンディー語、東南アジア各国語、その他希少言語の翻訳/通訳者の応募も歓迎します。

    応募上の注意事項〈在宅フリーランス翻訳者〉:
    1. 品質確保と納期遵守の観点から、募集対象は中上級レベルの翻訳者のみと
    させていただきます。企業内で翻訳業務に携わった方の応募を歓迎します。
    2. 履歴書と併せて、応募書類の記載事項が事実と相違ない旨の誓約内容も
    ご記入ください。
    3. 翻訳の実務経験3年以上。                          高い外国語レベルと日本語表現力を兼ね備え、関連分野の知識と経験が必要です。
    4. 普段、翻訳業務のための時間が充分に確保できること。
    5. 希望される報酬レートをご提示ください。(原文1字あたりの希望料金(人民元))
    6. 普段連絡の取れる連絡先をお知らせください。
    (固定電話/携帯電話番号、QQ/MSN/skype等のメッセンジャーID、および電子メールアドレス2つ以上)
    7. 専業在宅翻訳と副業翻訳のいずれにあてはまるかを明記してください。
    8. 中国大陸内で開設された人民元建て口座が必要となります。
    9. 当社では履歴書受理後、可能な限りその旨をお知らせするメールを返信するように
    しておりますが、多忙の折には返信できないこともあります。悪しからずご了承ください。書類選考・トライアル翻訳で採用となった方は、当社にて登録手続きをお願いいたします。多忙の折には、やむを得ず長時間お待たせしてしまうこともありますが、何卒ご了承ください。
    10. 登録手続きでは、機密保持契約書の締結等を行います。登録手続きのご案内が送付されない場合、残念ながら書類選考で不採用ということになります。
    書類選考で不採用となった方には、その旨のご連絡は差し上げておりません。
    予めご了承ください。後日、採用条件を満たしたと判断されれば、改めてご応募ください。
    11. 書類選考に合格された方には、トライアル翻訳をお願いしております。
    (※こちらのトライアル翻訳は無償です)トライアルに合格し、登録が完了していても、受注状況や他の翻訳者との兼ね合いによっては、お仕事を依頼できないこともあります。予めご了承ください。
    12. 電話でのお問い合わせは受け付けておりません。
    応募上の注意事項〈フリーランス通訳者〉:
    1. 品質確保と納期遵守の観点から、募集対象は中上級レベルの通訳者のみと
    させていただきます。
    2. 履歴書と併せて、応募書類の記載事項が事実と相違ない旨の誓約内容も
    ご記入ください。
    3. 通訳の実務経験3年以上。関連分野の知識と経験が必要です。
    4. 普段、通訳業務のための時間が充分に確保できること。
    5. 希望される報酬金額をご提示ください。
    6. 普段連絡の取れる連絡先をお知らせください。
    (固定電話/携帯電話番号、QQ/MSN/skype等のメッセンジャーID、および電子メールアドレス2つ以上)
    7. 中国大陸内で開設された人民元建て口座が必要となります。
    8. 当社では履歴書受理後、可能な限りその旨をお知らせするメールを返信するように
    しておりますが、多忙の折には返信できないこともあります。悪しからずご了承ください。書類選考・面接で採用となった方は、当社にて登録手続きをお願いいたします。多忙の折には、やむを得ず長時間お待たせしてしまうこともありますが、何卒ご了承ください。
    9. 登録手続きでは、機密保持契約書の締結等を行います。また、傷害保険関連の契約締結も必要となります。登録手続きのご案内が送付されない場合、残念ながら選考で不採用ということになります。
    選考で不採用となった方には、その旨のご連絡は差し上げておりません。
    予めご了承ください。後日、採用条件を満たしたと判断されれば、改めてご応募ください。
    10. 電話でのお問い合わせは受け付けておりません。

    応募資格:
    1. 最終学歴:大卒以上(修士以上歓迎)
    2. 翻訳レベル:中級~上級
    3. パソコン技能:Microsoft Officeとインターネットの基本操作ができること
    4. 通訳/翻訳の実務経験がある方
    5. 責任感があり、品質要求と納期を厳守できる方
    6. 真面目できめ細かな仕事ができる方
    7. 翻訳/通訳のための時間が確保できる方
    8. 納品後、お客様からの訳文に対する質問等にも迅速に対応が出来る方

    推薦状:他の翻訳/通訳者からの推薦状2通がある方を優先的に採用します。
    応募方法:
    応募者は、履歴書(翻訳/通訳言語、翻訳/通訳経験、得意分野、翻訳/通訳業務が可能な曜日・時間帯、希望報酬レート、居住都市などを記入)をrecruit@jasgo.comまで送信してください。また recruit_jasgo@yahoo.co.jp   宛にも同報(Cc)をお願いいたします(履歴書と推薦状の内容はメール本文に記載し、添付ファイルでは送信しないでください)。
    当社ホームページ:http://www.jasgo.com/


    〔投稿番号:67600〕北京観光に行きます 投稿者: tanaka2401 さん 投稿日:2011年08月07日
    8/15~8/17 北京ガイドお願いします
    9:00~22:00 1日700元
    日本語少し話せる方 女性希望
    inon1969@hotmail.co.jp
    42歳男性です


    〔投稿番号:67500〕北京で駐在してる日本人の方へ 投稿者: nana1985 さん 投稿日:2011年07月29日
    こんにちは。はじめまして、北京の人(女)で、25歳のナナです。本場的な日本語を学びたいので2007年の10月に日本の東京に留学しました。一年半の修業が終わってから2009年の10月に帰国しました。日本にいた時に、日本人に中国語を教えたことがありますので、日本人が中国語を学ぶ時には中国語がどこか難しいとかということがよくわかりますので、簡単に説明するとすぐ中国語をマスターできると思います。

    北京で駐在してる日本人の方は、もし中国語を勉強したい気がありましたら、ぜひ連絡してくださいませ。

    勉強の曜日と時間:土曜日午前10時ー午後5時;日曜日午前10時―午後20時

    勉強の場所:スターバックスみたいところ

    学費:50元/時間

    連絡先:myomyoinjp@hotmail.com

    では、ご連絡をお待ちしております


    〔投稿番号:67014〕日本語で中国語会話を教えます 投稿者: lessonch さん 投稿日:2011年06月10日
    北京で中国語学校の先生をしている女性です。
    家庭教師の生徒さんを募集しています。
    大学で日本語を専攻していましたので、中国語のまったく分からない方でも大丈夫です。
    日常生活に役立つ中国語会話を中心に、ご要望に応じて指導いたします。
    時間、場所、個人レッスン、お友達と一緒に、などご相談に応じます。
    お問い合わせには日本人の友人が対応しますので、日本語でお気軽にご連絡ください。
    メール: lesson.chinese@gmail.com (日本語)


    〔投稿番号:66623〕広東地区通訳 投稿者: neko13 さん 投稿日:2011年04月29日
    王と申します。はじめまして。どうぞ、宜しくお願いします。
    私は20代の中国女性です。広州に住んでいます。10年間の日本語通訳経験が持って、高度な仕事ができます。(日本語能力1級)通訳、先生のアルバイトを探しています。おニーズがあれば、お気軽にお問い合わせください。電話番号:0086+13316108517 E-Mail:hikariwong@gmail.com Skype:hikariwong


    〔投稿番号:66265〕北京旅行 投稿者: nyanya さん 投稿日:2011年03月25日
    31日から10日間、北京一人旅します。
    どなたか時間ならあるという方、友人になって下さいませんか?

    《全 39 件》1 件~ 20 件 次の 19 件→






    【華北・東北のホテル予約ならエクスプロア中国トラベルにお任せを!】

    華北・東北の人気都市ホテル予約
    北京のホテル  ・天津のホテル  ・大連のホテル   ・青島のホテル

      ・秦皇島  ・唐山  ・石家荘  ・ 大同   ・太原  ・呼和浩特  ・包頭   ・煙台  ・威海  ・済南

    ハルビン  ・佳木斯  ・牡丹江  ・綏芬河   ・大慶  ・長春  ・延吉  ・瀋陽  ・丹東  




    中国ホテル紹介、中国のホテル予約


    バラの花束をご指定先に配達





    [北京の地図] [北京の交通] [北京の観光] [北京で暮らす] [北京で買う] [北京で食べる] [北京の娯楽] [北京の医療] [北京の基礎知識]

    [エクスプロア北京TOP]

    Copyright(C) since 1998 Shanghai Explorer